Our company has a wide range of services to meet the most diverse demands made by our customers.
What is it?
The Technical Translation consists of the translation of documents with a specific language, focusing on aspects and terminologies of several fields of work.
This type of translation is carried out by translators with technical skills on different subjects, since some expressions or words can change the meaning of the text.
For the reasons given above, a lot of attention is required when choosing translators.
Since it is a specific translation, the professional needs to know how to identify necessary adaptations efficiently, so that the text does not lose its naturalness and originality, maintaining style, cohesion, and consistency.
WIDE Technical Translations ensures commitment and quality in its services and has trustworthiness in carrying out the requested work.
WIDE’s differentials for Technical Translations
- Extensive technical and linguistic knowledge in all technical areas;
- A professional team of translators with expertise and knowledge in several segments;
- Safe sources of research;
- Direct contact with diverse cultures, in order to develop a work r with proper vocabulary, making even the simplest translations professional;
- Total commitment to meet the deadlines set by the client, and;
- A careful revision of the documents by a qualified team with extensive expertise, seeking success in its quality.
What is it?
Also known as a public translation, the Certified Translation is carried out by a public translator (sworn), duly registered in the commercial board of his/her state of residence, after approval in public tendering.
The Certified Translation faithfully reproduces the contents of the original document and is officially acknowledged only by institutions and public bodies in national territory and is valid as an official or legal document.
Usually, the Certified Translation is restricted to personal documents or social contracts and legal documents.
The Certified Translation is a type of translation that needs to have its authenticity proven, it is necessary to certify, through the signature of a certified translator, that everything in the document is true and there has been no change in its meaning.
Even if you are fluent in a language and able to translate your documents into a specific language, know that under no circumstances they will be legally accepted. It is mandatory that any document be translated and signed by the certified translator.
In each country, the Certified Translation works in a different way, for this reason, it is important that before requesting a translation, you look for the rules of that country, so that the document is translated in a legal and valid manner for that particular country and so you do not take the risk of having to redo the translation and spend money on an inappropriate translation.
Interpretation or Simultaneous Translation
What is it?
The Interpretation or Simultaneous Translation is one of the translations with greater level of technical difficulty, since the translators need to dominate the language and still requires dedication and competence of the interpreter.
In this case, translators (interpreters) are trained specifically for this mode, since their speech, voice tone and breathing should be synchronized to that of the speaker.
This translation service is commonly used in events where speakers and listeners speak different languages.
Simultaneous translation is made with specialized equipment to use in translations, such as transmitters and receivers with headphones. Ideal for lectures with a larger number of people and long meetings. Translators (interpreters) can work alone or in pairs, depending on the size of the event.
How it works...
The translators (interpreters) stay inside a booth that is totally soundproof and with a great sound insulation, and in a place where it is possible for the translator (interpreter) to visualize the speaker, in this way the translator (interpreter) listens to what the speaker says and translates through a microphone to the audience's headphones.
The Ideal translation for large congresses that allows the speaker to make the presentation without interruptions.
WIDE Technical Translations has a large group of professionals with proven experience in Brazil and also abroad, able to perform translations in more than 30 languages.
Interpretation or Consecutive Translation
What is it?
Interpretation or Consecutive Translation requires a lot of attention, since it is performed without equipment, used in meetings with a smaller number of people. The time interval is longer so that there is dialogue between speaker and translator and has a longer duration than the other translations.
Consecutive Translation Types
Translation phrase-by-phrase, requires translator's memory to get the speaker's exact speech discarding the possibility of leaps.
In Complete Consecutive Translation, the interpreter transmits the message of the source language, remaining faithful to the speaker's speech.
We at WIDE are concerned with every step of the translation process, for this reason, in order for the files to be identical to the original ones, we have the editing service.
The editing service consists of editing texts and arts, formatting, revision and graphics production for printing.
We have qualified professionals specifically designated to take care of the beauty and presentation of your files in our company.
At WIDE, we have the revision sector, which is exclusively responsible for taking care of the texts/documents after the translations.
The revisers are responsible for interfering with the texts in a positive way, so that the document is completely adequate to the original document.
Our revisers are not restricted to grammatical corrections, besides the simple correction; they work constantly with the linguistic adequacy since each document has a different linguistic criterion for total understanding of it.
Automatic Translation is a type of translation in which a computer software is used. It translates texts and documents quickly. As we cannot guarantee the effectiveness of a machine, we have a team responsible for making the linguistic adequacy of the terms, so that the translations are of quality and appropriate to the original documents.
Dubbing is the replacement of the original voice with a voice in another language.
This translation respects the speech and breathing movements of the characters, making it natural for the listeners.
Subtitling is the translation that keeps the audio in the source language, but displays texts in the languages of the possible viewers, maintaining the originality of the sound of the video, film or animation.
Transcription of Texts
Type of translation that has an audio or video recording and requires obtainment of this content in writing, requires extreme competence and patience in addition to requiring listening skills and understanding of the translator.